Switchの言語設定を英語に変更したので
英語が全く分からない私の翻訳めもです!

言語を習得したいなら身近なものから
習得したい言語に変更すべき~
みたいなことをどっかの誰かが言ってたので
さっそく実行してみてる感じです。

 

私のメモなので翻訳を自分解釈でしていたり
合っているのか怪しい部分もあるので
参考になるかは微妙ですが気になる方は見てね。

 

私と同じように英語設定で遊んでいて
発音が気になる方はここから英文コピペして
翻訳サイトにぶち込めば発音聞けます~!

そういう意味では使える記事かもです。

翻訳サイトまじで優秀だーーー!
画像がないところは私のSS撮り忘れです~

 

案内所での会話(たぬきちとプロジェクトKについて)

 

We’ve land the groundwork to increase tourism and,I hope,the number of island residents…
観光客を増やし、島民の数を増やすための準備ができただも…。

 

 

Now, if that positive, word-of-mouth marketing about Etoile will just spread…
あとは、エトワール島の良いうわさが広まればいいんだけど…。

 

 

Iadmit it, though. this is the most difficult part of our whole venture.
これが一番の難関なんだも

 

しずえ
don’t you worry, Mr.Nook.
安心してくださいたぬきちさん。

As long as we all work together,I’m sure we’ll reach our goal of having K.K. hold a concert here.
みんなで力を合わせれば、K.K.がここでコンサートを開催するという目標は必ず達成できると思います。

 

You feel the same way I don’t you, Coperu.
こぺるさんも私と同じように感じているのではないでしょうか。

 

dreams do come ture!/ I bet it’ll all work out.
夢は実現するよ! / きっとうまくいくよ。

 

 

I’m more determined than ever!
今まで以上に気合が入るだなも!

 

 

We’re not done, Coperu.
これからだも、こぺるさん。

And we7re all counthing on you.
そして、僕たちは皆、あなたに期待しているだも。

When you’re ready to talk about the next part of the project, come ask me “What should Ido?”
次のプロジェクトの事は、僕に『何をすればいい?』と聞いてね!

 

タヌポート

 

Ah—yes,yes!Ihave something to tell you,Coperu.
ああ……そうだ、そうだ! こぺるさんに伝えたいことがあるんだ。

 

It’s about our campsite.
キャンプサイトについての事なんだけど…

Waiting for visitors is OK, but maybe you’re interested in taking a more proactive approach?
ゲストを待つのもいいけど、もっと積極的に募集したいと思わない?

If so, you can use amibo to invite guests to the campsite with the new service I’ve added!
もしそうなら、僕が追加した新しいサービスで、amiboを使ってゲストをキャンプ場に招待することができるだも。

 

You can access the servicce via the Nook Shop.
タヌポートからシステムをつかえるだも。

It eorks with an Animal Crossing charecter’s amibo.
どうぶつの森キャラクターのamiboカードが使えるだも!

2つを合わせて『どうぶつの森amiboカードはタヌポートから使えるだも!』
みたいな感じかな・・?

 

 

Welcom to Nook Stop, a multimedia terminal from Nook Inc.
たぬき開発のマルチメディア端末「タヌポート」へようこそ!

Once per day, accessingthe Nook Stop will award you bonus daily miles.(7+days in a row: 300 bounus miles)
1日1回、「タヌポート」にアクセスすると、デイリーボーナスマイルが付与されます(7日以上連続してアクセスすると300ボーナスマイル)。

Please select from the following services.
ご利用になるサービスをお選びください。

Redeem Nook Miles. / Nook Shopping / ABD / Invite amibo Camper / Sign off
マイル交換 / タヌキショッピング / ATM / amiboカード / サインアウト

 

たぬきち会話(何をすればいい?~)

 

This is the construction consultation counter! Hou can I help you, hm?
ここは建設相談窓口です。何かご用だも?

 

What should I do? / About my home / Let’s talk infrastructure / I’m good
何をすればいい? / 自宅について / 島の事 / 間に合ってます

 

 

Yes,yes I’ll explain the last major task for Project K, then!
では、プロジェクトKの最後の大仕事を説明をするだなも!

 

 

We’ve started gathering feedback from folks on and off the islamd.
時々だけど意見収集を開始しただなも。

Our focus right now should be… improving the image of the island and gaining that all-important word-of-mouth marketing.
今、僕たちが注力すべきことは…島のイメージを向上させ、良い口コミを獲得することだも。

 

I’ve asked Isabellesto assist with collating the feedback, so talk to her foe the latest information.
しずえさんには口コミの収集を手伝ってもらっているので、最新の情報は彼女に聞いてほしいだなも

 

I think Isabelle will have some good pointers on how we improve the island’s image, as well.
島のイメージアップの仕方も、しずえさんが良いアドバイスをしてくれると思うだも。

 

 

In short, we need to increase our population, improve the island’s scenery…
つまり、人口を増やし、島の景観を整え……

 

 

and turn Etoile into the most charming island it can be!
エトワール島を最も魅力的な島にする必要があるだなも。

 

 

Infrastructure is important, but let’s plant flowers and use decorations to make this place look snazzy!
インフラも大事だけど、花を植えたり、家具を飾ったりして、島をおしゃれにするだも。

 

 

Well then, thanks for your help,hm?
それじゃ、よろしくね!

 

 

 

おわりに

 

こんなかんじで遊びながら
ん?なんだこれは!という英文を
ダラダラ翻訳する感じです!

見てくれている方で英語得意な方、
ここの表現はこうの方がそれっぽいよ!
みたいなのあればぜひ拍手などで
教えていただけると嬉しいです!

 

ではでは今回はこの辺で~!

 

にほんブログ村 ゲームブログ どうぶつの森へ

0 返信

返信を残す

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。